Category Archives: Ngôn ngữ học

Khi sự ngu nhân danh khoa học

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

GS. ĐH. Harvard Ngô Như Bình, ảnh Zing.com

Chu Mộng Long: Tôi không cổ súy thiên hạ chửi một ông già trên tám mươi như ông Bùi Hiền dù ông đáng bị chửi khi công bố một “công trình khoa học” đe dọa và gây tổn thương cho cả cộng đồng. Sự thực, ông ấy gốc học tiếng Trung, tiếng Nga và chỉ làm cái việc dạy tiếng, không phải là chuyên gia ngôn ngữ học đích thực nên hiểu sai làm sai là chuyện bình thường. Read the rest of this entry

Không đơn giản chỉ là cải cách chữ viết?

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

Bảng chữ cái Bùi Hiền

Chu Mộng Long: Một số người trịnh trọng biến dư luận về việc cải cách chữ viết theo sáng kiến Bùi Hiền thành thuyết âm mưu, rằng người ta đang đánh lạc hướng dư luận để quên đi những chuyện động trời khác. Trong khi dư luận cộng đồng bao giờ cũng nhạy cảm hơn số người trịnh trọng ấy. Tôi hình dung có một âm mưu khác còn to hơn âm mưu vặt vãnh mà mấy ông đa nghi này đặt ra. Read the rest of this entry

Vì sao thiên hạ chửi ông Bùi Hiền?

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

Ảnh chế trên mạng

Chu Mộng Long: Tôi không thương, không ghét ông Bùi Hiền, nhưng xin nói thẳng: thiên hạ chửi ông có lý của thiên hạ. Ông đáng bị chửi. Và đáng bị chửi hơn là những kẻ bảo kê và ủng hộ cho “dự án cải cách tiếng Việt” gọi là “đầy tâm huyết” của ông ta!

Phải nói là chưa có vụ nào dậy sóng dư luận mạnh mẽ như vụ này. Điều đó chứng tỏ cái món cải tiến cải lùi của ông Bùi Hiền đã gây chấn thương lớn đối với xã hội chứ không ngẫu nhiên. Read the rest of this entry

Về cải tiến chữ Quốc ngữ theo sáng kiến Bùi Hiền

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

Chu Mộng Long: Ba ngày nay tôi bận công tác tận biên giới Việt – Cam, không theo dõi mạng được. Trước đó tôi đã thấy một bạn share bài viết của PGS.TS. Bùi Hiền, tôi chỉ cười vì… không lạ. Read the rest of this entry

Hủy-Tạo: Từ “giao hoan” và câu chuyện ngôn ngữ

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

Jacques Lacan (1901 – 1981)

Chu Mộng Long: Nhà nghiên cứu phê bình Đặng Tiến ở Pháp có thắc mắc: Tại sao các từ điển tiếng Việt hiện hành đều đồng loạt giải thích “giao hoan là cùng nhau vui vẻ”? Bác mỉa mai: “Tôi ngạc nhiên mà cũng có hoang tưởng lén lút”. Hoang tưởng lén lút cái gì? Hiển nhiên là nghĩ đến quan hệ tình dục. Cách giải thích của từ điển như vậy ắt người nước ngoài học tiếng Việt dễ nhầm tưởng nghĩa-đang-sử-dụng của giao hoan là cùng nhau vui vẻ, giống như “liên hoan”. Mà không chỉ người nước ngoài, nếu một thanh niên bản ngữ tưởng từ điển là chuẩn, rất dễ bị ăn tát khi nói với cô gái nào đó, rằng “anh muốn giao hoan với em”.

Một số học giả đặt hoài nghi, hay là tại thời điểm biên soạn từ điển, từ giao hoan không có nghĩa như hiện nay? Trong cảm thức của tôi, nghĩa gốc của giao hoan chỉ có thể là quan hệ xác thịt. Mà quan hệ xác thịt thì hiển nhiên là vui vẻ. Vui vẻ nhất trong mọi sự vui vẻ. Read the rest of this entry

Vẫn chưa xong: Viết sai là phá hoại tiếng Việt

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

J. Derrida

Chu Mộng Long: Không phải tôi chủ trương khoe lý thuyết mà vì trong tranh luận vụ Từ điển của Nguyễn Lân không ít người mang lý thuyết ra cãi. Tôi buộc phải trưng bày lý thuyết để cho mọi người thấy sự viện dẫn lý thuyết của những người này là học mót, nói hót và cao hơn là ngụy biện. Read the rest of this entry

Viết sai có phải nằm trong nguyên lí Differance?

Định dạng bài viết: Tiêu chuẩn

J. Derrida

Chu Mộng Long: Bài này diễn giải về Viết (Writing) theo quan điểm của J. Derrida. Không đợi đến Derrida, các nhà ngữ học trẻ Xô Viết đã từng phản biện lí thuyết xem âm thanh có trước chữ viết, nhưng hậu quả, họ bị Staline trấn áp vì trái quan điểm chính thống. Derrida tiếp tục dòng suy nghĩ dở dang này trên nền biện chứng giải cấu trúc, phản biện đến nơi đến chốn cái bẫy của siêu hình học đang cầm tù cả những nhà biện chứng theo chủ nghĩa Marx. Read the rest of this entry